SSブログ

使えるかもしれない韓国語ことわざ集 [韓国]

8時までに起床

9時までに朝食をすませる

10時までに掃除をすませる

ジムに行く 45〜60分の中級のエアロに参加

一度、家に戻って韓国語のレッスンに行く
↓ 
(今日まで)母校に楽器を取りに行く

(先週まで)結婚式の出し物の練習 (今日)明日朝に変更

そんな土曜日がず〜っと続いていた。
今日のネタはその中から韓国語を取り上げることにしよう。

テキストに속담(ソクタム/俗談・ことわざ)が出てきた。
以下、その内容である。

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.
カヌン マリ コワヤ オヌン マリ コプタ
(直訳)「行く言葉が滑らかでこそ、来る言葉もなめらかだ」
⇒こちらからやさしく話しかけないと、ちゃんとした言葉が返ってこない。
拡大解釈して「売り言葉に買い言葉」になる。

개구리 올챙이 적 생각 못한다.
ケグリ オルチェンイ チョク センガク モッタンダ
(直訳)「カエルがおたまじゃくしだった頃を考えられない」
⇒大物になって、昔の大変だった時を忘れてひどいふるまいをする時に使われるのだとか。

금강산도 식후경
クムガンサンド シックギョン
(漢字変換)「金剛山도 食後景」⇒(直訳)「金剛山も食後に見る」
⇒「金剛山も食後にしか目に入らない」⇒(日本)「花より団子」(←男子ではない!!)

세 살 적 버릇 여든까지 간다.
セ サル チョク ポルッ ヨドゥンカジ カンダ
(直訳)「3歳の時のクセは80歳まで行く」
⇒3歳までの悪いクセは絶対に直しておきなさい!! でないと、ず〜っと続きますよ!!
って、ウチの姪っ子に言い聞かせたい。何のことかはここでは特に書かないが。ちょうど今3歳だし。

그림의 떡
クリメ トク
(直訳)「絵の餅」
⇒(日本)「絵に描いた餅」
日本と韓国で言い回しがほぼそのままの典型例。

시작이 반이다.
シヂャギ パニダ
(漢字変換)「始作이 半이다」⇒(直訳)「始まりは半分だ」
⇒始めてしまえば、もう半分過ぎたも同然という意味。

윗물이 맑아야 아랫물이 맑다.
ウィンムリ マルガヤ アレンムリ マルタ
(直訳)「上流の水が澄んでいてこそ、下流の水が澄んでいる」
⇒上の人間(親、会社の上の人)がしっかりしていれば、下の人間(子、部下など)もしっかりしているという例え。これは日本のえら〜い方々にも言い聞かせたい言葉ですな。

원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.
ウォンスンイド ナムエソ トロジル テガ イッタ
(直訳)「猿も木から落ちる時がある」⇒(日本)「猿も木から落ちる」
そのまんまです。

낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
ナン マルン セガ トゥッコ パム マルン チュィガ トゥンヌンダ
(直訳)「昼の言葉は鳥が聞き、夜の言葉はネズミが聞く」
⇒どこかで誰が聞いているから分からないので、言葉は慎めという意味
⇒(日本)「壁に耳あり障子に目あり」

소 잃고 외양간 고친다.
ソ イルコ ウェヤンガン コチンダ
(直訳)「牛をなくして、牛小屋をなおす」
⇒前もってやってなくて、悪いことが起こってしまってから行動に移す悪い例え。

수박 겉 핥기
スバク コッ ハルキ
(直訳)「すいかのまわりをなめること」
⇒外見だけで判断することの例え

믿는 도끼에 발등 찍힌다.
ミンヌン トキエ パルドゥン チキンダ
(直訳)「信じている斧にけがをさせられる」
⇒信じていた人に裏切られたという例え。「身内にケガをさせられる」

불 난 데 부채질한다.
フル ナン プチェヂランダ
(直訳)「火が出た場所を扇子であおぐ」
⇒逆効果の例え
⇒(日本)「火に油を注ぐ」 言い回しが非常に似てます。

どれも、いい言い回しですな。
ネットで韓国のことわざを検索すると、他にも面白いのがどんどん出てくる。

죄는 지은 대로 가고 덕은 닦은 대로 간다
チェヌン チウンデロ カゴ トグン タックン デロ カンダ
(直訳)「罪は犯した通りの結果になり、徳は磨いた通りの結果になる」
⇒悪いことをしたら、それ相当の罰を受け、徳を行えば、それ相当の福を受けるという意味。
当然のことです。
このことわざはネットで検索したらでてきた。

また、いい言葉が出てきたら改めて紹介するとしよう。

あ〜、3週間後に韓国行ってきますから。
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。